回复 发帖 返回列表
细读《越狱》剧本,零碎学点英语(第一季)
Gus points to a pile of lumber and barks to his men to take it into the guards’ room. C-Note insists on doing it and eagerly brings the wood inside. He closes the guards’ room door behind him, props the lumber against a wall and begins to investigate the room in search of the source of the cement fragments he’s found. After checking the walls and sink area, he hears an odd squeak from the floor. C-Note pulls up the carpet to see the wooden plaque. He lifts the plaque and looks inside. C-Note smiles.

a pile of lumber 一堆木头。 美语里的“木头,木材”是lumber,英式英语是timber
prop the lumber against a wall 把木头靠墙立着
squeak 尖叫声,吱吱声,发出短而尖的声音

LJ sits alone outside the secluded cabin. Nick walks outside and sits next to him. Nick tries to connect with LJ, confiding that when he was LJ’s age, his dad was also in prison for something he didn’t do. In the end, Nick’s father was exonerated, but it was a long battle in which they lost almost everything. But that’s why Nick knows that they have to keep fighting to save Lincoln’s life; they can’t give up. Nick assures LJ, “We’re gonna beat this thing, okay?”

it was a long battle in which they lost almost everything. 这是一场漫长的战斗,在这场战斗中,他们几乎失去了一切。

There’s a knock on the door of Kellerman and Hale’s hotel room. At the door is a middle-aged man in an ill-fitting suit. His tie is askew and he appears a bit winded as he lumbers into the room. Kellerman asks the man’s name, the man only replies, “Quinn.” Quinn tells them that he’s only there to make sure things are under control as they get closer to “the big event.” Kellerman tells him that he was unaware that things were out of control, but Quinn calls his bluff. Quinn knows Kellerman and Hale have lied to the Vice President; Veronica, Nick and LJ are all very much alive. Kellerman walks towards Quinn, raising a finger but Quinn simply grabs Kellerman’s finger, snapping it in two places. Hale jumps up, but Kellerman calls him off. Quinn stands up with an authority that silences Hale. “You and your friend are off the job until further notice. That doesn’t come from me, that doesn’t come from the White House, it comes from the Company, understand?” He calmly advises Kellerman on how to treat his broken finger and walks out.

at the door is sb. 在门口站着的是一个……
ill-fitting 不合身的
Her new boss was in his mid-fifties, a portly figure in an ill-fitting suit.
她的新老板是个五十多岁的中年人,身材肥胖,衣着不合身。
askew歪斜的,歪的
winded呼吸急促的,喘不过气的
lumber这里的lumber指“笨重地行动,沉重地移动”
call sb’s bluff 揭露某人的骗局,揭穿某人的真实面目/想法
bluff  v. 虚张声势,欺骗
The boss threatened to dismiss him from his job, but it's all a bluff.
老板威胁说要解雇他,但这不过是恐吓而已。
off the job 失业,离岗
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

补7月19日的内容

Veronica sits behind her laptop, studying a large and detailed spreadsheet. Nick sees that the spreadsheet is Ecofield’s SEC fillings. They begin looking over the figures and see that almost a half a billion dollars was funneled into Ecofield via federal grants for alternative fuel research. But Veronica notes that they never made a profit, nor did they make any fuel cells, patents or findings. Nick realizes that EcoField was just a shell company. Veronica turns from her computer. “Question is, for what?”

spreadsheet 电子表格,数据表
funnel  n.漏斗,漏斗形物;vt.传送,运送
federal grants 联邦政府拨款
alternative fuel research 代用燃料研发
fuel cells 油箱(燃料电池)
finding 研究结果,发现,发现物,决定
shell company 空壳公司

Michael walks into visitation, followed by Abruzzi. Michael sits down next to Falzone, who immediately wants to know how Michael found Fibonacci. “Did my homework,” Michael notes. Philly doesn’t appreciate Michael’s elliptical remarks and Abruzzi instructs Michael to “Give it up.” Michael explains that before people are placed in Witness Protection, they are supervised by a local sheriff. Michael called each sheriff on duty in the area. “If the sheriff was on duty, he wasn’t protecting Fibonacci.” Only one sheriff wasn’t in his office, so that had to be the one guarding Fibonacci. Michael also knew that it can take awhile to arrange new identities for people under protection, so the sheriff would have to spend a long time cooped up in a hotel far away from home. Men in that situation tend to call home a lot. So Michael ordered a duplicate phone bill for the sheriff and stole it from his home mailbox. On the bill, Michael found an out of area phone number that was called nearly every day, then reverse-traced it to find the location where Fibonacci was being held. Michael smiles as he reveals that he still has a contact watching Fibonacci. Falzone examines Michael, then realizes, “This is about money, isn’t it?” Michael smiles again, glibly noting that once he’s on the outside his resumé’s not going to cut it. Falzone is flabbergasted. Abruzzi, betrayed, slaps a photo of Veronica on the table. Michael pales. He asks how they got that photo. Abruzzi reveals, “Since you took it upon yourself to have people watching our interests outside, we took it upon ourselves to have people watching yours. So, who’s it gonna be, Fish? Fibonacci...or your little girlfriend there?” Michael has no choice. He implores Falzone to promise that his hit on Fibonacci will be quick and painless, but Falzone’s only promise is that if the next thing Michael says is not Fibonacci’s address, then Veronica will be his first target. “Canada. 345 Hamilton Avenue. Thunder Bay, Ontario,” Michael mutters. Falzone sends him away and embraces Abruzzi in a fraternal reconciliation. Falzone will fix Abruzzi’s situation with Bellick immediately. Falzone turns to leave, but Abruzzi grabs his arm. “Right before you pull the trigger, look that son of a bitch right in the eyes and tell him John says goodbye.”

elliptical 原意指“椭圆的”,这里指“省略的,精简的,含蓄的”
take awhile 花一些时间;需要时间
扩展词组:take aback使吃惊,使吓一跳
It's going to take us awhile to find it. 我们需要时间去找。
She seemed taken aback. 她似乎很吃惊。
coop up 使禁闭,使困住
I've been cooped up indoors all day.
我在屋里关了一整天.
It is not healthy for a young guy to stay cooped up inside.
年轻小伙子关在房间内是无益于健康的。
out-of-area 外地的
reverse-trace 反向追查
glibly 流利地,流畅地,清楚地
once he’s on the outside his resume’s not going to cut it. 迈克清楚的知道,一旦他逃到(监狱)外面,他的简历将没什么作用了(囚犯重新回到社会后,因为存在歧视,几乎是找不到工作的)。
flabbergast <口>使大吃一惊,哑然失色,使目瞪口呆
pale 脸色变苍白,失色
take it upon oneself to do sth. 尽管去做某事;有能力/本事做某事,承担起某责任或义务去做某事
reconciliation和解,调和,和谐
reconcile
They're reconciled now.
现在他们和好了。
He finally reconciled himself to the change in management.
他最终使自己接受了管理上的那个变化。

Michael returns to his cell. His face falls into his hands.
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Television cameras gather around a gazebo that is covered in red, white and blue banners. The Vice President walks down the steps where she is confronted by Kellerman. Kellerman is incensed that she sent in a “baby-sitter.” The Vice President snaps, “Don’t take that tone with me. Remember who you’re talking to. I’m the Vice President of this country.” Kellerman replies, “No. Actually you're Caroline Reynolds of Montgomery, Illinois.” The Vice President takes him aside to explain that had Kellerman done his job, she wouldn’t have been forced to summon reinforcements. Kellerman shakes his head. “Something you need to understand. You just awoke a sleeping beast by calling those guys in. They got a bigger agenda than any of us.” He adds that if things aren't going their way, they get real nasty, real quick.

gazebo 眺望台,露台
incense 作名词指“熏香,熏香的烟”,这里作动词,表示“激怒”,与前面的aggravate, infuriate, rile, irritate一起记忆
don’t take that tone with me. 不要用那个口气和我说话。
summon reinforcements 召唤支援/增援/救兵
awake 也可以作及物动词表示“唤醒”,这是我之前不知道的,之前我一直用waken, arouse表示“唤醒”。


Veronica’s ex-fiancé Sebastian Balfour returns to his apartment. From down the hallway, Quinn calls out to him and introduces himself as, “Nestor Pollack. Midwestern Life and Casualty.” He tells Sebastian that he’s trying to track down Veronica about the explosion in her apartment. Sebastian is stunned at the news. He tells Sebastian that Veronica may have survived, but he can’t seem to locate her. “We were hoping you could help.”

call out to 拜访某人;大喊某人

C.O. Patterson does cell check on death row. As he walks past Lincoln’s cell, Lincoln slides the last meal request form under the door. Patterson picks it up and looks it over. “Blueberry pancakes, huh? Interesting choice.”

重新复习death row(监狱的)死囚区
blueberry 蓝莓;越橘
pancake薄煎饼,烙饼
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Nick is fast asleep on the cabin sofa; LJ sleeps in a chair across from him. But Veronica is still awake, working on the laptop. Suddenly, a message window appears on her screen from Sebastian. It reads, “Veronica, are you out there?” A moment later, another message pops up. “If U R out there, I’m worried.” Veronica sighs, then can’t stop herself from responding, “I’m fine.” The next message asks where she is, but she only replies she can’t say and needs to go. Back in Sebastian’s apartment, Sebastian is dead on the floor. As Quinn finishes typing, he plugs a device into the computer. On the computer screen, a detailed map of the United States appears, a marker is moving across from the west and closing in on a location. It stops, beeps and produces an exact location.

in a chair across from him 在他对面的椅子上
message window 消息窗口
扩展:annoying pop-up window令人厌烦的弹出窗口
detailed map 明细图
beep 哔哔声,峰鸣

Michael sits awake, tapping his thumbs on his watch.

tap A on B 用A轻敲/扣B

On a dark, suburban street in Canada, Falzone and his hitmen pull up to the address provided by Michael. “This is it.”

suburban 市郊的
重新复习pull up (使)停下,停车

Fibonacci kisses his three kids before he puts them to bed. Then he heads down stairs where his wife is folding laundry.

fold laundry 折叠洗好的衣物

As they ready their weapons, Falzone announces to his men, “Tonight we send a message, gentlemen. We’re going to hurt him, and his family, like he hurt ours.” The four men exit the car, guns drawn. They cross the street, looking around to make sure the coast is clear.

Fibonacci reaches for the knob on the front door.

reach for the knob 去开门把手

As Falzone and his men exit the car and ambush the house, flood lights flip on from several locations. Then the Royal Canadian Mounted Police pour out of vans and from around the corner. It was a set up. Philly and his men drop their guns and are handcuffed by the officers.

flip on 突然亮起

Fibonacci walks to a bench on his porch and flips open a newspaper. The paper’s name reads “TOPEKA TRIBUNE.”

On the phone in the yard, Abruzzi listens to an associate fill him in on Falzone’s bust. “International gun charges. Parole violation. He’s in deep...” Abruzzi nods his head as he registers the news.

fill sb. in 通知某人
bust (俚)逮捕=arrest
parole violation违反假释
registers 记住
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

补7月23日的内容

Up in the infirmary, Michael sees that Sara has already thrown out her father’s flowers. He tells her that they’re not dead, but she replies with intention, “I don’t like getting attached to things if I know they won’t last.” Michael tries to cheer her up, but is unable to make her smile. On his way out, he slips something onto her desk. After he leaves, Sara turns around and discovers an origami rose. She picks it up and can’t help but smile.

with intention 故意,带有意图(相当于on purpose)
be attached to喜爱,依恋,附属于
cheer up 既可作不及物词组“高兴起来,振作起来”,也可作及物词组“使高兴,使振奋”。
can’t help but do=can’t help doing 情不自禁地做某事
I just can't help but feel guilty. 我就一直觉得很内疚。

Abruzzi storms down the second tier of cell block, pushing his way through inmates until he reaches Michael’s cell. He swoops in, putting his face in Michael’s. “We have a lot to talk about, don’t we, Fish?” Abruzzi tells Michael what happened to Philly and Michael asks him how he feels about it. “Pretty darn good,” Abruzzi says. The shared smile between these two reveals that they had orchestrated this sting together. They now have P.I. back. “Nice work John, you’re a hell of an actor,” Michael says. Abruzzi hands Michael the photo of Veronica, which Michael reveals is actually Lincoln’s picture. Abruzzi asks, “You are going to give me Fibonacci when we're outside those walls, right?” Michael says of course, but Abruzzi snatches Veronica’s photo back… for insurance purposes.

push one’s way through sbs. 从某些/群人中挤出一条路来
可以和之前学过的一起记忆:push past the crowd into his cell 推开人群走进他的牢房
swoop in 乘虚而入
She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!
她刚和那家伙分手。现在你正好乘虚而入!
swoop 飞扑,突然袭击
The eagle swooped down on a chicken. 老鹰猛扑小鸡。
darn 是damn的变体,比damn表达的强调语气又稍微缓一些,就好比gosh(天呐!)是god的变体一样,the heck是the hell的变体一样。
orchestrate 给……配管弦乐;使和谐地结合起来,配合
sting 作名词本意指“刺,刺痛”,这里是一个俚语,表示“精心设置的圈套,诳骗”
a hell of 副词词组,表强调,指“极度的,难以容忍的,糟糕的,极好的”
It's a hell of a long way. 路远极了.
He is a hell of a good soldier. 他绝对是一个出色的士兵。
They took a hell of risk but it paid off. 他们冒了天大的风险,但最终成功了。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Lincoln closes his eyes and flashes back to cooking breakfast with a young LJ. LJ asks his dad why they can’t have breakfast together every day. Lincoln explains that it’s because LJ lives with his mother. But Lincoln promises that when they do have breakfast, it will always be very special. Lincoln proceeds to the stove to make another batch of blueberry pancakes.

flash back to sth./sw./doing sth. 回想起某事物;闪回到某地;回想起做某事
batch一炉、一批:一次烘烤出来的数量
a batch of cookies. 一炉小甜饼

Abruzzi walks up behind Gus, sitting at a table of thugs. “Take a walk,” he tells Gus. Gus leaves without a word and Abruzzi, now fully back in control, deals a hand of cards.

be fully back in control 完全重新掌控

Across the yard, C-Note walks up to Michael and sprinkles a handful of broken concrete the table in front of him. “We got a lot to talk about, don’t we?” Without answering C-Note, Michael sweeps the concrete off the table and moves away without explanation. C-Note assures Michael that he’s not done with him.

sprinkle 洒,撒=to scatter in drops or particles
sprinkle water on the flowers 浇花
sprinkle sugar over berries 在浆果上撒糖
I'm not done with him yet. 我跟他的事还没完。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
On P.I. duty, Michael updates the crew on the status of the hole. They’ve made it through the hardest part and he tells Sucre, Abruzzi and Lincoln that they’ll be into the pipe by Friday. T-Bag slithers in and announces bulls are on their way. They quickly cover up the hole just as Bellick marches in with C-Note. C-Note insists that he’s on this P.I. detail. Abruzzi denies him, but C-Note walks purposefully toward the escape hole and stands directly on the plaque covering it. A nod from Michael tells Abruzzi there’s no other way to placate C-Note – he’s on the P.I. team.

update sb. on sth. 告诉某人某方面的最新消息
make it through 顺便通过/完成,顺利克服
slither (慢慢地)滑动;不稳地滑行
bull 【俚语】 警察或侦探
insist 坚持认为,强调
purposefully有目的地
placate 平息,安抚,调解:平息怒火
He never attempts to placate his enemies.
他从不企图安抚他的敌人。

Nick and Veronica still wrestle over where all the EcoField money went. Nick reaches over and turns up the television, where the Vice President announces her candidacy for the Presidency of the United States. Veronica comments that the amount of money missing from EcoField could “run a small country.” On TV, a news reporter states that the Vice President has the largest campaign war chest in history and is therefore the odds-on favorite to win her party’s nomination. Nick turns back to Veronica. “Maybe not a small country…maybe this one…”

wrestle over sth. 深思某事
candidacy候选人的地位,候选资格
war chest战争基金,(为竞争等)筹措资金
odds-on  n.胜算,胜利的成分; adj. 有一半以上的胜算的
odds-on favorite 胜算在握,最看好的人或物,众望所归的人或物

Outside the cabin, Quinn stands hidden in the trees, watching Nick and Veronica through the windows.
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

这是补上周六(7月26日)的内容

第一季第九集上面已经结束了。按理说应该是第十集开始。可是在《越狱》官方网站上第十集的剧本内容和第九集的一模一样。故跳过第十集,直接更新第十一集的内容。

Another day begins in the grim confines of Fox River. Michael walks over to his cell’s sink, splashes water on his face and takes a deep breath.

He flashes back to a few months ago. Inside a high-end jewelry store, Michael removes his sunglasses and indicates, “That one.” A salesman removes a platinum wedding ring from the display case. The salesmen comments, “She’s a lucky woman.” Michael holds the ring up and observes it. “Yes. She is.”

platinum白金,铂
a platinum wedding ring 一个白金的结婚戒指

Back in the present, Sara shines a flashlight into Michael’s eyes during his infirmary visit. Michael notices that she still has the origami flower he made for her. She claims she kept it because she’s a “pack rat,” but Michael smiles as he sarcastically notes the lack of clutter in the doctor’s office. The joking takes on a flirtatious tone as Sara notes, “Well, you should see my apartment.” Michael replies, “Haven’t even had our first date and already you’re inviting me in. And here I thought you were a nice girl.” Sara puts a stethoscope to Michael’s chest and asks him to breathe in and exhale. The two lock eyes, the sexual tension between them escalating until Katie, Sara’s nurse, interrupts their intimate silence. “Sara, we’re backing up out here.” Sara snaps back to reality and leaves the office to get Michael’s insulin shot. As soon as she’s gone, Michael removes two tubes of toothpaste from his pockets and squats near the grate on the floor. Michael squeezes the Copper Sulfate and Phosphoric Acid into the drain. When that’s done, he stands up and looks into out the window. His eyes follow the telephone wire hanging over the yard and then down to a pair of C.O.s walking their rounds. He focuses on a section of the grass directly underneath the infirmary.

pack rat(俚)收藏无用小玩意的人:杂七杂八各种各样物件的收集者
clutter混乱:混乱或无序的状况;喧闹
The joking takes on a flirtatious tone 这玩笑带有调戏的意味。take on呈现,具有
stethoscope听诊器
breathe in and exhale 呼吸
lock eyes 凝视,锁住眼睛 lock在此为动词)
snap back to reality 突然回到现实,突然被拉回现实
Copper Sulfate硫酸铜
Phosphoric Acid磷酸
walk rounds 巡逻,走圈子

[ 本帖最后由 Libramong 于 2008-7-28 12:54 编辑 ]
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Frustrations are running high in the cabin. Veronica’s fear for their safety is increasing and she notes that all she wants is to free Lincoln. Nick tells her there are now larger issues to deal with besides Lincoln. While exonerating Lincoln is what prompted their involvement, the situation has escalated and there is more at stake now. The Vice President used millions of dollars from Ecofield research grants to fund her campaign for the Presidency. This battle no longer ends with saving Lincoln Burrows. But Veronica tells him that for her, it does. Nick walks off, fed up with Veronica.

Frustrations are running high in the cabin. 小屋里弥漫着越来越浓的挫败感。
increasing = running high 上升,增加
the situation has escalated 情况升级,情况更加严重。
be at stake 在危险中,处于成败关头
The patient's life is at stake. 病人情况危急。
Our company's reputation is at stake. 我们公司的名声濒临危险。

Outside the cabin, Quinn looks in from his hiding spot among the trees. He raises a piece of sandpaper and begins to press it hard against his face, scraping a large section of his cheek.

sandpaper 沙纸::一种用于抛光和磨光的在其一表面涂有沙子或其他磨料的重纸

Inside the guards’ room, on P.I., the team furthers their progress digging the hole. Abruzzi orders C-Note to stop working in the hole and to switch with T-Bag. T-Bag can’t pass up a chance to take a racially motivated verbal stab at C-Note and the two get in each other’s face. Lincoln plays referee and steps in before the two can throw any punches. C-Note wonders aloud why Abruzzi hasn’t had to do any of the hard work yet. Abruzzi tells him it’s because he’s handling things on the outside. That makes him management. C-Note isn’t entirely pleased with this structuring of authority, but before he can do anything, Sucre swings in through the front door and tells the gang that a C.O. is headed their way. They quickly take their positions and cover the hole in what has become a well practiced dance. The C.O. walks in and looks around until he sees Michael. “Scofield. Move it. It’s time for your conjugal. Your wife is here.” The rest of the crew, including Lincoln, share a confused look, but Michael just coolly walks outside.

further one’s progress doing sth. 做某事取得进展
pass up放过,错过;拒绝
Never pass up a chance to learn. 永远不要放弃学习的机会。
I won't pass up an offer like that. 我不会拒绝像那样的提议。
racially-motivated 种族的,因为种族引起的,种族歧视的
a verbal stab at sb. 口头中伤某人
referee 仲裁人,调解人;裁判
wonder aloud 非常想知道,很纳闷
structuring of authority 权职的结构/构成
swing in 摇摇摆摆地走进来
conjugal结婚的,夫妇间的
share a confused look 均露出很困惑的表情
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Bellick stands in the frisk room, eyeing the mysterious “Mrs. Scofield” with interest, but she doesn’t respond to his attempts at small talk. A female C.O. gives the all clear and Mrs. Scofield, a.k.a. Nika, walks by him. Bellick asks, “She look familiar to you?” But the female C.O. hasn’t seen her before.

frisk 欢跃,蹦跳,快乐
small talk 闲聊

Nika walks into the conjugal room where Michael is waiting. He smiles when he sees her; there’s warmth and compassion between the two. Michael notices she’s still wearing the ring he gave her. Nika responds that she’s worried about him and wears it as a reminder. Nika asks if there’s anything more she can do to help, but Michael asks only what they agreed on. She nods, reaches under her blouse and removes a gold credit card. She hands it Michael, wondering, “Why would you need a credit card in prison?”

agree on 对……达成协议;对……取得一致意见
We don't agree on this point. 在这一点上我们意见分歧。
We couldn't agree on a date/when to meet.
关于日期[什么时候见面], 我们未能取得一致意见.

Sara and Katie walk down the stairs of the infirmary building discussing the latest budget cuts. The governor has taken additional money away from the prison’s health care, and Katie comments sarcastically, “Maybe he thinks he cuts enough, they won’t be able to afford you.” When they reach the bottom, Sara turns down the hall and halts in surprise when she sees Michael embracing Nika. Nika gives Michael a kiss on the cheek and leaves. Sara, stunned, quickly walks the opposite way.

budget cut预算削减
halt in surprise 惊立住了
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
很不错嘛,,支持一个!!
Back in the frisk room, Michael endures the post-conjugal frisk procedure as Bellick looks on, shooting disrespectful remarks Michael’s way in an effort to provoke him about his wife. Bellick goes so far as to taunt Michael with, “Damn if I don’t recognize her from somewhere. Maybe she visits some other con? Killing two birds with one bone, catch my drift?” The other C.O. finishes his search of Michael. Michael keeps his mouth shut. He grabs his clothes and walks out of the room.

disrespectful 失礼的,无礼的
shoot连珠炮似地说出
She shot a retort to the insult. 她对这种辱骂立即辱骂立即作出了反击
provoke sb. 激怒某人
damn if I do sth. 我要是做了某事,我就真是该死
catch my drift? 知道我的意思了吗?

T-Bag swings his shovel in the hole while the rest of the men pour the concrete rubble behind the newly lain sheetrock. T-Bag continues to bait C-Note. C-Note’ retort, claiming that T-Bag has won the “redneck trifecta.” Earns a laugh from the entire crew. T-Bag throws down his sledgehammer in frustration. “You know, it vexes me that somehow I’m made out to be the bad guy in the room. Not like the rest of y’all are incarcerated for stealing Girl Scout cookies.” Abruzzi notes, “None of us murdered the Girl Scouts in the process.” Sucre jumps in the front door again with a giant grin on his face, he tells them that Michael is coming back from his conjugal. Sucre asks Michael why he never said anything about a wife, but Michael silences Sucre with a sternly toned, “Later.” The others have concerns, too. Upset that Michael scheduled a conjugal in the middle of P.I., Abruzzi asks, “While we’re digging this hole, what are you doing?” Michael smiles. “Goin’ shopping.”

rubble碎石,碎砖,瓦砾
sheetrock (建筑用)石膏灰胶纸夹板;石棉水泥板
bait以饵引诱
redneck 红脖子,乡下佬:对属于农村劳动阶层,特别是美国南方这一阶层白人的贬称
trifecta (赛马赌博的)三连胜式
redneck trifecta 在这里表示美国人讽刺乡下人的三种特点:incest(乱伦)、bestiality(人兽性交)和moonshine(走私酒,偷运私酒),所以知道T-bag历史的狱友听到会大笑。
vex使烦恼,恼怒
Her continuous chatter vexes me. 她的喋喋不休使我烦恼。
make sb. out to be 把某人说成或认为成……
Don't make him out to be such a terrible ogre; he is really quite kindhearted.
别把他说得像个可怕的吃人魔鬼;其实他很善良的。
复习incarcerate把……关进监狱,监禁,幽闭
Girl Scout 女童子军
a giant grin on his face 笑得不得了
silence使安静,使无言
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

到此为止。

不想更新了。I feel a little tired. I want to go home.
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
返回列表