回复 发帖 返回列表
细读《越狱》剧本,零碎学点英语(第三季)
Meanwhile, Whistler has an emotional reunion with Sofia at the visitor's cage. She says the book was taken by Scofield's brother. Putting the pieces together, he says it's okay that Lincoln has the book. She really doesn't know what's important about the book, and Whistler won't tell, to her frustration. How can she help him if she doesn't know what's going on? As she signs out, she sees Lincoln's address, logged when he visited Michael.

Reunion 团圆,重聚
Log 记录,记入日志(这里的意思是当sofia签字离开监狱的时候,看到了Lincoln的地址,上面还记录了他来探望Michael的时间。)

Lechero finds that business on the outside seems slower than usual – his take is getting smaller – and his men are losing faith in him. But his cousin says everything's normal. Perhaps the problem is inside the prison?

Sucre tries to sell the gun he bought the other day(前几天), but the gun shop clerk is only willing to(只愿意) give him 1/3 of what he paid. He sells the gun, buys some tequila and gets himself stinking drunk.

Tequila蒸馏酒,龙舌兰酒
stinking drunk 烂醉如泥

Michael blackmails T-Bag into helpingblackmail sb. into doing勒索/威胁某人做某事) him get Lechero's cell phone. T-Bag surreptitiously unplugs the charger(拔掉充电器), so Lechero has to leave it charging at an unexpected time. T-Bag sneaks the phone to Michael while Lechero is out, telling him he has less than 30 minutes to use it – or they're both dead. Linc strong-arms Susan into putting Sara on the phone right away. Sara, speaking in code(暗示说), lets him know that "Santa Rita" means "Saint Rita" – the patron saint of lost causes. She's not in Santa Rita – she can SEE St. Rita from wherever she is. Michael, with T-Bag's help, just barely manages to get the phone back into the charger before Lechero returns – but not firmly enough. The charger light isn't on. Lechero knows something's up(知道发生了什么事), and hits redial(重拔) – and gets Linc. Linc doesn't speak, just hangs up. Lechero has the number researched.
      
Surreptitious 暗中的,秘密的,偷偷摸摸的
Sneak偷偷摸摸地做,<>偷窃
Strong-arm强制或用暴力对待
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Sofia catches up with Linc and finds he's helping break Whistler out of prison – and that he's being blackmailed into it. She's stunned; she thought Whistler was trying to get out legally, and that he's only a fisherman. They take a cab to a monument of St. Rita, which is in the red light district. He finds where Sara and LJ are being held and charges in(冲进去), but their guards spirit them away in a van.

She’s stunned 她很震惊。
Monument纪念碑,纪念像,纪念门,纪念塔,纪念馆
red light district原来“红灯区”是英译过来的啊!恍然大悟。
Spirit away 偷走,拐走,迅速而神秘地带走

Whistler tells Michael that he's in prison because he was running a charter boat. One day, he got a call demanding to know exactly where he took a naturalist of some sort(自然学家之类的人)
who took water samples and measurements. He said he couldn't remember – but then government types started snooping around. And then a bar fight
(在酒吧打架) led to(导致,致使) his incarceration in Sona. The people who are trying to get him out demand that as soon as they do, he show them where he took that guy. The book is his trip log – the only way he can retrace his steps.


Charter boat供出租的船
Charter business
租船业务

Charter租,包(船、车等)
snoop [美口]探听,窥探,调查
incarcerate下狱,监禁,幽闭,把……关进监狱
事实上,往往是这样的单词(-ate结尾的动词,往往用于被动)有充分发挥自己想象力的余地,此词既然指“幽闭”,那么可以用来描述相关的意思,如:我把自己关在自己的精神世界里面。I’m incarcerated in my own spiritual world. 如果查字典看其英文意思,确实是有confine的意思。把同义词放在一起记忆,举一反三,在不同的时候用不同的词,基本原理是:简单的词是口语中常出现的,长而复杂的词是书面语中常出现的。
Retrace one’s step/ways顺原路返回

Sammy suspects T-Bag of disloyalty to Lechero, and tells T-Bag to watch his back(小心一点,有人要对你不利). T-Bag responds by starting to poison Lechero's mind against his men.

Suspect sb. of sth.怀疑某人的……
poison sb.'s mind against使某人产生恶感;使某人对…有成见。T-bag使Lechero对他的手下产生恶感

Bellick gets himself some shoes, thanks to Stash, the prison's tranny barber. As he picks a comfy pair from Stash's stash(前面出现过了,表示“隐藏处”,这里用出来很诙谐), he spiesspy发现,侦察) Michael meeting with Mahone. Mahone forces Michael to admit he needs Whistler alive, to break him out of Sona. Bellick begins to hatch a plan(策划一个计划).

Comfy (非正式语)舒适的,舒服的

Susan calls Linc with a warning against him ever trying another rescue attempt. There's a box by the trash(垃圾旁有个盒子). A bloodsoaked(被血玷污了的,浸了血的) box...
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
As Michael starts to hatch an escape scheme, Whistler warns him that if he doesn't give up the book, he'll tell the Company that Linc has it. Michael is unfazed. He asks to borrow McGrady's cross(十字架) necklace, but McGrady demands to know why.

hatch a scheme策划计划,策划阴谋
Unfazed 不受困扰的,心智正常的
Faze [美俚]打扰; 烦扰; 使为难; 使担忧[多用于否定句中]
The news did not faze him. 这个消息并没有使他担心。

Linc, still freaked by the bloody box, visits Michael, who asks Linc to make friends with the prison gravedigger. We see in flashback what was in the box: Sara's severed head(断头,首级=chopped-off head.

In flashback 在此处为副词词组,表示“镜头的闪回”

Michael cuts the power in the prison, then visits a trembling Mahone, going through withdrawal, to enlist(招募,争取) him in his escape plan. He asks for a black felt tip pen. Bellick's watching. Mahone begins to hallucinate that Haywire is there, warning him against trusting Michael.

Felt tip pen
标签笔,毡头墨水笔

Hallucinate 经历幻觉,使产生幻觉。(幻觉的单词是illusion
Warn sb. against doing警告某人不要做

A man tries to escape; Lechero catches him and cuts his Achilles tendons in front of the other prisoners. Meanwhile, Sofia visits Whistler and insists on helping. Whistler asks her to dig into the Scofield brothers' pasts(深入调查某人的过去). And Linc meets with Susan, who demands Linc give her the real book.

achilles tendon跟腱:把脚跟骨头和腿部腓肌连接起来的大的肌腱
achilles阿喀琉斯。好莱坞明星布拉德·皮特在电影《特洛伊》中饰演过AchillesAchilles是荷马史诗伊利亚特中的英雄,他有一个致使的弱点,就是脚后跟,因为当时他出生的时候,他母亲是提着他的脚后跟让他浸浴冥河之水成为金刚不坏之身的,但唯独脚后跟(heel)没有沾到冥河之水。所以英语里Achilles heel指“唯一致命的弱点”。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
When Sucre refuses to help, Linc enlists Sofia as a translator so he can make friends with the prison gravedigger. The gravedigger recognizes Sofia from the prison gates. Okay, they're going to have to try honesty.

Lechero, knowing Michael is an engineer, goes to him to see if he can help get the electricity back on. If Lechero's cell phone dies, he can't get any food into Sona and they'll all die. Michael says the electricity can only be repaired from No Man's Land, the area between the inner and outer gates of the prison, where any escaping prisoner is shot dead by tower guards. If he's going to trust that Lechero can protect him from the guards, he'll do it – but only in exchange for a specific corner cell – the first to get sunlight in the morning, he says. Bellick horns in, offering to help dig, and letting Michael know he overheard his conversations with Mahone. On the dig, Michael won't include Bellick in his plans. So Bellick goes to Lechero and tells him Michael's planning an escape, and that he saw Michael bury something in a junction box in No Man's Land. Lechero goes to Michael and demands to see what he buried. It's duct tape – to fix the frayed wires, says Michael. Time to turn the power back on; Lechero insists on coming along with Michael. They arrive in the main power room. There is a fusebox, where Michael has jammed McGrady's cross – this is what's really been keeping the electricity off. The main power switch won't work while the cross is there, and Michael can't get the cross without Lechero seeing(没有Lechero望风,Michael没法拿走那个十字架。). So Lechero picks a fight with Sammy, during which he is able to surreptitiously(暗中地,秘密地) remove the cross. The power comes back on. Lechero, though suspicious, is satisfied for now(目前,暂时).

去某人那里看看他能否帮忙go to sb. to see if he can help…
我可以做某事,但必须以什么做交换 I’ll do it, but only in exchange for..
Horn in 闯入(侵入,干涉)
无意听到/不小心听到AB的谈话overhear A’s conversation with B.
junction box接线盒,分线箱
duct tape 银色宽胶布:由布料及防水材料制成的胶带,原本被设计用来密封暖气及空调的管道,通常为银色。
fusebox熔断器 断流器箱 熔丝盒 熔线盒 保险丝盒 保险丝匣
pick a fight with sb. 挑起事端和某人打架

T-Bag kills Nieves, Lechero's man for smuggling drugs and money into the prison, and makes it look like an overdose. Lechero already suspected Nieves of thievery; this just confirms it. T-Bag takes Nieves' place in Lechero's organization.

取代某人的位置,代替某人take sb.’s place.
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

我都快坚持不下去了……

每天读第一季的剧本,感觉编剧真是花了心思,无论用词还是剧情编排设计,精彩之处时常出现。而第三季的剧本读起来,干瘪瘪的,食同嚼蜡……恐怕我真的继续不下去了。说来说去,第三季的剧本更适合用来背诵。

Linc arranges to meet Susan and get $15,000 from her. Sofia insists on coming along; Linc refuses to let her. And he tells Sucre to get lost already if he's just gonna run off.

Mahone brings Michael a felt tip pen. Whistler doesn't understand why Michael repaired the electricity – now the electric fence, which hadn't been working in the first place – is back online. Michael says they'll escape by making the fence as deadly as possible.

Susan and Linc meet with the gravedigger; the money is to bribe him. He asks for more money; Susan shoots him dead.

The hallucinatory Haywire begins to urge Mahone to kill Michael. T-Bag brings Mahone some drugs, and he takes them to steady his shakes. He visits Michael in his new cell – which overlooks the electric fence – bringing him the black felt tip pen, which he'd left behind in his old cell. Now why would Michael do that? Full of new confidence and self-control, Mahone says he'll kill Michael if he's not included in the escape attempt.

Linc, still hiding that Sara's dead, tells Michael that the gravedigger's been killed – but Sucre is now the gravedigger. He couldn't abandon his friends after all.

Susan sends the bird book back to Whistler, who then visits Michael to find out the details of the escape plan. They watch Sucre bury Nieves. Every body is sprayed with Kesslivol, a chemical that kills the odor of decomposition. And when heated to a certain degree – as it can be by, say, Sucre surreptitiously spraying it on an electric fence – it can corrode steel.

摘一段过来,然后稍微提一提里面应该熟悉掌握及应用的单词,词组和句式吧。
坚持要做某事,执意要做某事insist on doing sth.
带给某人某样东西bring sb. sth.
不明白为什么某人做某事don't understand why sb. did sth.
开头,之前,首先,开始的时候in the first place
贿赂某人bribe sb.
射杀某人shoot sb. dead
催促某人做某事,怂恿某人做某事urge sb. to do sth.
让某人不颤抖steady sb's shakes
告诉/说出某件事reveal that ...    隐瞒,没说某件事hide that...
说到底某人不会去做某事sb. couldn't do sth. after all

kills the odor of decomposition 消除腐烂的气味
when it is heated to a certain degree 当加热到一定程度

[ 本帖最后由 Libramong 于 2008-5-19 13:01 编辑 ]
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

Episode 305 "Interference"

Linc visits Michael; the escape deadline is tomorrow. Linc needs to arrange a getaway vehicle for 3pm – the only way to avoid the military jeeps is to be able to see them, so they need to escape in broad daylight.

A new inmate, Andrew Tyge, sees Michael and Whistler talking. He recognizes one of them. Michael asks McGrady for a watch and binoculars. Michael outlines his escape plan to Whistler; but first, he needs to get to know the guards better to find out their weaknesses. Whistler's cell overlooks the other guard's tower; Michael asks him to observe him all day, and gives him one half of the binoculars.

An impatient Susan is looking at a blueprint of a large building and labeling it with numbered post-its – steps in a plan?

Sucre is approached by Lechero's cousin, Augusto – he had an arrangement with the previous gravedigger to smuggle things into Sona. He'll give Sucre $5000 to do this just once. Sucre agrees.

做某事的唯一办法就是…… the only way to do sth. is…
大白天 in broad daylight
outline sth. to sb. 把某事大概描述给某人听
形容词放在人名前修饰该人时,注意要加a/an,第一季中出现过“An apprehensive Pope walks into the den(焦虑的Pope走进家中)”
numbered 已编号的
post-it 便利贴,即时贴
Sucre is approached by Augsto中的approach在之里指“[]企图贿赂”
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Whistler finds that there's a time of day when there's a blind spot for the guard for six minutes. Michael has found that the other guard occasionally adjusts his TV when there's interference – and he can build a transmitter to help jam his signal. Tyge is spying; Michael almost catches him, but not quite. However, Mahone has seen Tyge, and tells him to mind his own business.

Blind spot 盲点,盲区
Occasionally 偶然,有时=from time to time
Build a transmitter to help jam his signal 建一个无线发射器用来堵塞他的信号

Lincoln and Sofia try to take an off-road, but it's a private government road and they're stopped and bullied by the police, though Sofia talks them out of any trouble. The officer says he'll remember Linc, though.

Off-road旁路,野径
Talk sb. out of sth./doing sth. 说服某人不要做某事 persuade sb. from doing sth.

After having sex with Lechero, Sister Mary Francis says that Augusto won't pay for her any more. Lechero won't pay either – he won't pay for sex. She's desperate and broke, but Lechero's offended.

Broke 身无分文的,缺乏资金的,破了产的
Offended生产的,被惹火了=irritated/annoyed/aggravated/freaked out

As T-Bag continues to provide Mahone with drugs, Sammy picks up the package that Sucre has smuggled in. Michael steals the microwave of a particularly tough inmate. He uses it to finish his jamming device. It works – but the guard suddenly takes aim at Michael's cell and sprays the window with bullets. An alarm blares. Colonel Escamilla and his men enter the prison – a guard reported seeing a rifle scope, and he's not leaving until he finds the rifle. Sister Mary Francis can't be found by the soldiers; T-Bag hides her and promises to keep her safe. He seems to have a genuine affection for her.

Smuggle in偷带进来,走私进来
Take aim at sb. 瞄准某人
扫射某人/某物spray sb./sth. with bullets.
Blare 使发出响亮的和刺耳的声音;射出灿烂的光辉

Susan gets a call from General Pad Man, who is behind her kidnapping and blackmail attempts – and calls her Gretchen. She's freelance, but he'll hold her accountable if their plan goes wrong.

Accountable 有责任的,应负责,做出解释的
You will be held accountable for it.
你应对此做出解释。
Every person is accountable for his own work.
每个人都要对自己的工作负责。
It's important to hold people accountable for their actions.
让人们对自己的行为负责是重要的。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
The monoscope is found in Michael's cell. The guard, Hurtado, demands to know why Michael was watching him. Whistler steps up and says the scope is actually his, and he wasn't watching the guard, he was watching birds. He shows the bird book as proof that he's a birdwatcher. The General is mollified.

之前是binocular双筒望远镜,Michael分成两个,一人一个后,现在成了monoscope单筒望远镜了。
mollify使平静;使平息=soothe

Lechero returns to his cell – to find that Mary tried to steal $30 from his unguarded cashbox. T-Bag steps up and claims he gave the money to her and planned to replace it by the end of the day. Lechero is angry, and roughs T-Bag up, but Mary is out of trouble for now.

rough up 粗暴对待,动粗
for now []暂时,目前,眼下

Linc buys some supplies at a dive shop, and then goes with Sofia to the beach, not far from the prison gates, where he buries four small scuba tanks. A getaway for himself, Michael, Sofia and Whistler. International waters are 12 miles off the coast. Linc and Sofia start to trust each other.

scuba自携式水下呼吸器;水肺(潜水员用的呼吸器)

Augusto pays Sucre for his delivery – and asks him to make another. Sucre resists, but ultimately gives in.

ultimately 最终,最后=eventually
We hope ultimately to be able to buy a house of our own.
我们希望最终能够自己买一所房子。

Michael is locked out of his cell, all his belongings inside; his plans are ruined. But Mahone has noticed something else from his own cell – Hurtado has a coffee fix. They and Whistler run into Tyge – who is sure he knows Whistler. He calls him McFadden and says he was in Nice, in 1997, with the Ambassador. Whistler insists Tyge's insane, he's just a fisherman. Neither Michael nor Mahone believe him. But Mahone doesn't care – he just wants to get out.

Coffee fix可能是指“咖啡瘾,固定喝咖啡的习惯”
Nice尼斯(法国港市),它以它的沙滩、娱乐场和豪华宾馆闻名于世
Neither…nor…这个词组表示“两者都不”,真是久违了。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

Episode 306 "Photo Finish "

Michael confronts Tyge about Whistler; Tyge says he worked at the Ambassador Hotel in Nice, then clams up and won't say more. Tyge then spies on Michael, Mahone and Whistler, but can't hear them.

Confront sb. about sth. 质问某人某事
Clam up 闭嘴,拒不开口,只字不吐
Spy on sb. 暗中监视

At her hideout, Susan tells LJ about being captured while serving in Mosul. When she heard US choppers coming, she jumped out the window to escape – and it was interpreted as a hostile act. Her rescuers died – and she found out it had been a hostage exchange. Her scars came from being raped and abused over the next three days. And she pointedly tells LJ that tonight is a hostage exchange.

Hideout 隐藏之处或藏身之处,[](匪盗等的)巢穴,窝=den
Mosul摩苏尔[伊拉克北部城市]
Chopper[]直升机
Interpret 口译,认为是……的意思,理解为……
I interpret his answer as a refusal. 我把他的回答理解为拒绝。
He interpreted the silence as contempt. 他把这沉默看作轻蔑的表示。
Hostage exchange 交换人质
Pointedly 尖锐地,直截了当地,严厉地

Mahone's tired of Tyge spying on them and warns him to mind his own business. Meanwhile, Linc visits Michael. Michael tells Linc he has to find a way to slip something into Hurtado's coffee. The escape is in just three hours, at 3:13pm. And Michael will call it off unless he gets a current photo of Sara and LJ by 2:30.

Slip into又出现了,前面是Bellick偷偷塞进Michael的衣服,这里是悄悄放入某物在咖啡里。
Call off 取消
Since you cannot reduce the price, we may call off the deal(business) as well.
您既然不能降价,那这笔交易不如就拉倒吧。
Rescuers had to call off the search due to worsening weather. 由于天气越来越坏,救援人员只得停止搜索。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
T-Bag is getting nowhere finding out who the thief in Lechero's crew is, though he suspects Sammy. Lechero, whose real name is Norman – not a name you want to use around him if you want to continue breathing – wants results. Soon.

get nowhere doing sth. 做某事毫无进展,一事无成

Michael scopes out a two-room cell (really, two cells with a door knocked into the wall between them) he's planning to make his escape from, but has to hide when its occupants – Lechero's men, Sammy, Papo and Cheo – arrive. Cheo smokes a cigar Sammy's been receiving in his packages from Augusto. Michael just barely manages to pick the lock on the back room door and get out before he's discovered.

Scope out 发现,找到
barely manage to do sth. 做某事险些没成功(但结果是成功了)

Lang visits Mahone and says she's going to get him out of there – within 48 hours he'll be transferred to St. Louis and will only have to serve eight years, so long as he testifies against the government in the Lincoln Burrows conspiracy. And if he doesn't cooperate, he could be charged with multiple homicide counts. But Mahone turns her down.

Multiple homicide 多重杀人罪
拒绝某人除了用refuse, decline,也可以用词组turn sb. down.

There is a commotion in the yard. Tyge's been murdered. If Lechero finds who has gone outside his justice system to settle a dispute, they're in deep trouble. The body was found near where McGrady plays basketball all day, so McGrady is forced to tell Lechero that he saw somebody go into the staircase, and then he heard an argument a minute later. It was Whistler. Lechero comes for Whistler and drags him away. Michael's not buying this; Whistler's got too much at stake. He suspects Mahone.

buy【俚语】 接纳,承认:接受真实情况或现实性:
The officer didn't buy my lame excuse for speeding.那官员不接受我超速行驶的理由
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Whistler tells Lechero he's punishing the wrong man; Lechero must know he has enemies in the government. Lechero is offended at the notion that he would favor the rich and aristocratic. When he was 13, his mother, a maid, was raped by her wealthy employer. He got away with it – but young Norman dressed as a milkman – a "lechero" - and got into the man's gates and killed him. Whistler says he's in here for killing a man who assaulted the woman he loves. Lechero respects this, and agrees to give Whistler time to prove his innocence.

aristocratic (属于)贵族的,有贵族气派的,上层社会的,
证明清白 prove one’s innocence

Susan gives Linc drops to knock out the guard. Linc asks for a faked picture of Sara. She agrees, and tells him the exchange is at 9pm tonight.

drop少量的某种物质,这里指毒药
knock out放倒,使筋疲力竭

T-Bag advises Michael to frame Sammy, but Michael can't go through with it. He goes to visit Mahone – and finds a bloody shiv.

Frame=set up陷害
Go through with 完成,做完
Shiv <美俚>(尤指用作武器的)刀,剃刀
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Linc just misses an opportunity to drug Hurtado's coffee, so Sofia pretends to need a ride in order to have another chance. Linc follows as they drive off. Hurtado recognizes Sofia from the prison gates and pulls over – he'll arrange private visitation time in Sona with her lover... but only if she'll have sex with him right now. Linc pulls over to investigate; as he gets out of his car, Susan calls to say the photograph is ready. In Hurtado's car, Sofia says okay... so long as Norman doesn't find out. Hurtado, terrified at the thought that he tried to mess with one of Lechero's girls, pulls away. Linc, relaxing, tells Susan there were complications drugging the guard, but they've been taken care of. Susan says the drugs only take an hour to work – why's he drugging the guard now? She hangs up on him and prepares to kill LJ. Just as she's about to do it, Linc calls back and frantically explains about the time switch. Susan suspects a rescue attempt, and hangs up on him again.

靠边停车pull over 开车离开,离开,脱身pull away
Mess with 胡乱摆弄,招惹,与……厮混
Don't mess with me! / Don't get fresh with me!
不要惹我!/给我放尊重一点!
对某人挂断电话hang up on sb.

Michael confronts Mahone with the shiv, but Mahone is called away to the visitation cage. He is visited by Lang and Sullins, and this time, he agrees to cooperate. Michael goes to Lechero with the shiv, accusing Mahone – but Lechero isn't buying it... he knows Mahone just got out of Sona, and thinks this is too convenient. He seems about to kill Whistler, but then turns and stabs Cheo. Lechero smells the cigar on him; Augusto used to send him those cigars as tribute. He lets Whistler go.

看起来马上要做什么,但是……sb. seems about to do sth., but then do…

As Sucre sprays Tyge's body, Rafael, a co-worker who may have noticed the packages Sucre's been sneaking in, threatens him. Meanwhile, Linc meets with Susan, who tells him LJ's still alive – and hands him an undoctored photo of Sara holding an old newspaper. This will never fool Michael. Linc visits Michael and tells him that Susan knows about the time change. And he finally has to admit that Sara's dead. Michael walks away as Linc begs him to cooperate for LJ's sake. Michael collapses in grief – and then tells Whistler Sara's dead because of him. And he challenges Whistler to a fight to the death.

Undoctored 未修改的
伤痛欲绝collapse in grief
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

Episode 307 "Vamonos"

Michael and Whistler are locked into a fight to the death – but Michael privately tells him it's just a distraction. The escape plan still holds; one guard is drugged and they're leaving when the sun gives them cover from the other guard at 3:13pm. Meanwhile, Lincoln is worried that Whistler won't go quietly at the exchange and is worried about LJ. Sucre has an idea...

be locked into sth. 被套牢在某事物中,被锁定在某事物中(无法脱身了)
not go quietly at sth. 不会毫无动静的(一定会有所行动)

2:59pm. Hurtado drinks the drugged drink. 3:00pm. Bellick, contrite for once, sympathizes with Michael over Sara's death, but he doesn't want to hear it. 3:03pm. In Sammy and Papo's cell, behind the curtain, Michael uses the sounds of the prisoners baying for the fight to cover the sound of him smashing the concrete around the cell's window. Whistler's worried that Mahone's ratting them out – where is he? He's actually on the way to rat out The Company; he'll get immunity. But then Sullins says there's a problem with the Panamanians; they'll have to put him up in a hotel for a while.

contrite深感懊悔的,由悔悟引起的
for once 只有一次,就这/那么一次
因为某事同情某人sympathize with sb. over sth.
bay咆哮,高声喊叫
rat out 背弃,揭发,揪出
I know Lily cheated on the test. Should we rat her out ?
我知道丽丽在考试中作弊了,我们该揭发她吗?
put him up in a hotel 让他住在旅馆里
put up
在这里指“投宿,使住宿”



3:10pm. The grate from the cell window is loose. 3:12pm. Hurtado passes out. Just as the glare comes, though, Sammy returns to his cell to get some cash. Although he notices the loose plaster, he quickly leaves. Michael uses the hammock "ladder" to climb out into No Man's Land, but clouds obscure the sun – there's no more glare. Foiled. Michael climbs back up, just barely avoiding being noticed. But what can they do now? Lechero is starting to wonder where they are. And they have trouble untying the hammock and putting the grate back in. They stash the hammock behind the curtain, a corner of it still attached to the window. Lechero finds Michael and Whistler and forces the fight. The other prisoners will kill both of them if they don't go through with it. Whistler is the first to give in to the inevitability – after all, it's either Michael or him now.

pass out 昏倒,失去知觉
plaster石膏,灰泥
obscure使暗,使不明显=make dim, hide, conceal
His success obscured his failures. 他的成功使他的失败显得微不足道。
foiled=frustrated 挫败,失败,被阻挠
His attempt to escape was foiled. 他逃亡的企图遭到挫败。
The thief was foiled in his attempt to enter the house. 小偷进入屋内的企图被挡住了。
做某事有困难have trouble (in) doing sth.
untying untie的现在分词,表示“解开,松开”
stash 藏匿,隐藏(常和away组合用)=hide
I secretly stash away some money. 我藏些私房钱。
go through with = finish, end完成,做完
give in to sth. 屈服于,投降,让步,
Do we ever give in to pressure? 我们会屈服于压力吗?
We will not give in to blackmail! 我们不会向勒索让步!
We will not give in to threats or intimidation. 我们决不屈服于威胁或恐吓。
Why don't you give in to your girlfriend's temper? 为什么你不迁就你女朋友的性情呢?
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
3:25pm. Susan brings LJ to the exchange site. Sucre is watching, and reports via cell phone to Linc that LJ's okay. Susan's just got a driver and a bodyguard with her. Where's Michael? Linc gets the hidden scuba gear, but an apologetic Sofia pulls a gun on him to stop him handing Whistler over. 3:30pm. Susan tells LJ that if there's no escape today, she won't need him as a bargaining chip because they'll all be dead.

某人带了几个人A get B and C with A
a/an adj. sb.’s name 这种用法再次出现,我在第一季里已经提到过。
谈条件的筹码bargaining chip = leverage

The drugged Hurtado is found and roused, just as the hammock falls out the window. The guards see it. Meanwhile, an apologetic Whistler gets the drop on Michael and prepares to bash his skull in with a large stone, when the alarm is sounded. Linc and Sofia are near enough to hear it, and realize that Michael and Whistler didn't make it. Linc hides the scuba gear again; he and Sofia are once again on the same side. Linc calls Susan and tells her that Michael and Whistler are with him. They arrange to meet.

被叫醒,被唤醒be roused
get the drop on 抢先拔枪瞄准(某人),先发制人,占上风,占优势
bash in 打坏,打碎

Mahone, now cleaned up and in a suit, thinks that Lang and Sullins are just trying to get him to confess to the murders. Lang says the deal's legit, and also knows Mahone's a drug addict. And he's starting to tremble again.

Clean up 收拾干净,穿戴整齐
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Colonel Escamilla and his soldiers storm the prison to find out who tried to escape; they'll get the death penalty. Papo gets shot because it was his cell. Escamilla, upset that Lechero couldn't keep his men in line, eviscerates Lechero in front of the other prisoners by revealing all the favors he's done for Lechero to keep him in power. T-Bag is hopeful he'll be Lechero's replacement. As Escamilla leaves, Lechero and Sammy realize that Michael's the one who must have tried escaping.

Eviscerate 原意指“去内脏”,这里指“挫伤……气势”

Pike tells Susan that the guards just took a head count; nobody has left Sona today. Sucre reports to Linc that Susan is leaving with LJ. Sucre gets in his car and cuts off Susan's van, letting her plow into him to give Linc time to catch up. Linc punches and disarms her. Agent King, has a hold of LJ. It's a standoff. Finally, Linc convinces Susan to give him one more chance to get Whistler. LJ is safe for now, though he's still her captive. They drive off, and Linc notices several body bags that have fallen out of the back of her van.

Plow into 用力撞击
Standoff 僵局,对峙
Captive 囚犯
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Sammy drags Michael to Lechero – but rather than kill him, Lechero, his power in the prison destroyed, wants Michael to help him break out.

Break out 在这里不是指“爆发”,而是指“逃走,越狱”

Sullins tells Mahone the Panamanians are back on board with his release – but the hearing won't happen until tomorrow. Mahone, starting to get the shakes, demands the hearing happen immediately. Sullins, disgusted with Mahone, tells Lang to cuff him.

Be back on board with his release指巴拿马人对于Mahone的释放,重新回到谈判桌上。

Bellick tells Michael he spent his whole career trying to keep bad people behind bars, but that Sara's death has convinced him that maybe there are more bad people outside than in prison.

behind bar坐牢

At Sona's prison gates, Susan has a secret meeting... with Whistler. She's been working for him all along. He originally told her he needed to be out in seven days; she's not filled with confidence when he says that he may actually still be able to accomplish his goals if he gets out in another couple of days from now, but she agrees to give the Scofield brothers more time. The meeting is overheard by Michael.

All along 一直,始终
She was kind to me all along. 她一直对我很好。
I knew the truth all along. 真情我始终是清楚的。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!

Episode 308 "Bang and Burn"

Sammy is upset; the inmates keep uncovering Papo’s body. He tells Lechero that the inmates don’t fear them any more, and he’s doubly infuriated that Michael seems to have impunity. Lechero tries to convince Sammy not to kill Michael. Meanwhile, Michael brushes past McGrady, who has new clothes in honor of the fact that his father is coming to visit, and meets with Lincoln, who tells him LJ’s okay and they have four more days. Michael accuses Linc of using him like the Company did.

火上烧油,怒上加怒 be doubly infuriated
impunity 不受惩罚,免罚,无患(im-此前缀表否定,puni,词根,表示“惩罚”,-ity名词后缀。)
说服某人不要做某事convince sb. not to do sth.
brush past 擦过,擦身而过,经过
She brushed past him without saying a word. 她经过时碰了他一下, 一句话也没说.
in honor of 为纪念(为向……表示敬意,为庆祝)
This monument was built in honor of soldiers. 纪念碑是为了纪念战士们而修建的。
Mother's Day is a celebration in honor of all mothers. 母亲节是一个向所有母亲表达敬意的节日.
责怪某人做某事 accuse sb. of doing.

Susan meets with General Pad Man, who tells her it’s time to end this today – time for "bang and burn." She asks him to reconsider; he refuses. She meets with Whistler at the visitation fence and tells him they have to move today; be ready by 5pm. Whistler thinks it’s suicide. And Susan tells him to kill Michael. She then begins to organize a squad of helicopters.

bang and burn 准确意思不太意思,我用“有道桌面词典”查,解释是“硬来”,但是旁边打了一个问号,说明也是不太确定;另外google到维基百科(今年好像又向国内开放了,之前一直是封锁上不去的),上面也没有详细解释其意思,只知道是这集的标题。
a squad of 一小队,一小组


Michael asks Lechero to get the Colonel to postpone the repairs of the bars on the windows, but Lechero says he no longer has any sway with the Colonel. Michael hides as Sammy arrives to report that more men are defecting; he wants to bring Cristobal into their gang, a wild-eyed, crazy, large man. Lechero agrees to meet with him.

sway 愿意指“摇摆”,动词和名词均可,这里指influence, power,指“权力,影响力”。
defect 变节;背叛(不及物动词)
wild-eyed 怒目而视的,两眼圆睁的
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
A man named Tommy Day calls Sofia, claiming to be Whistler’s landlord, and asks her to come over regarding a broken pipe in his apartment. One of Susan’s agents is listening to the call. Meanwhile, a trembling Mahone, going through severe withdrawal, confesses to Lang that he killed Oscar Shales – and turned to drugs because he was wracked with guilt. He begs Lang to get him some drugs; any testimony he gives in this condition won’t be worth anything. However, before she returns, Sullins arrives and says its time go testify. Just as the panel begins, Sullins realizes how far gone Mahone is. Mahone says he can handle it, but he comes across as a ranting, paranoid, conspiracy-theory lunatic.

声称是claim to be 声称做过claim to have done
go through 经历,遭受
withdrawal 停止用药
wracked with sth. 被某事物折磨,遭受某事物
she was wracked by anxiety 她陷入深深的焦虑之中。
没有任何作用,没有意义not be worth anything
Panel专门问题小组,(争端解决)专家组
Sullins realizes how far gone Mahone is. Sullins才意识到Mahone犯得错误有多严重。
(这里把far-gone当形容词用了,换了我只会用how far Mahone has gone,可见语言的魅力。)
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Michael tells Whistler they’ve got four days, and asks who the woman was he saw him talking to at the gates. Whistler says she was from the Company, and he’s getting to the point where he just wants out, he doesn’t care how. He later apologizes. T-Bag delivers a message from Lechero – a map of his room and the time 4pm. It’s 3:50 now. Whistler surreptitiously grabs a shank as they head towards Lechero’s place. They find a secret room with Lechero’s private stash of goods. Just as Whistler’s about to shank Michael, Lechero arrives, enters a code to open another door, and leads them to a secret underground tunnel that’s blocked by debris. Time to dig out… or up. To the middle of No Man’s Land. But they’ll need to build a support brace or it’ll collapse and bury them alive. Sammy arrives; Lechero only just manages to hide Michael. Whistler claims to be claustrophobic and tries to leave; Michael asks what he really wants. Just then, Lechero returns. Michael asks for his cell phone to call Linc. Lechero refuses and hurries them out of his room before Sammy returns.

get to the point. 直接说主要的,直切主题
surreptitious暗中的,秘密的,偷偷摸摸的(此词可与第一季第一集里的cryptical“秘密的,神秘的,隐藏的”一起记忆)
shank在这里既作了名词“小刀”,又作了动词“击打,袭击”
debris碎片,残骸 (注意:此词中最后的s不发音,另外还有receipt中的p不发音,sword中的w不发音。)
bury sb. alive活埋某人
He gasped. “Don't, Steve, don't bury me alive ---”His voice trailed off in a whisper. 他上气不接下气的说,“千万,不要,把我活埋……”声音渐渐低沉下去。
Claustrophobic (患)幽闭恐怖症的,导致幽闭恐怖症的

At the mysterious apartment, Sofia finds shredded papers, and lots of documents, including a passport with Whistler’s picture and the name "Gary Miller." Susan arrives and says she knows where Whistler is, threatens to kill Sofia if she keeps interfering, takes the papers, and tells her to just go home and get ready to have Whistler returned to her.

have sb./sth. done使得某人/物被
I have my schoolbag kept in the store nearby the school. 我把书包放存在学校附近的商店里。
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
Linc and Sucre hatch a plan. They record some gunshots on a boombox. They then rent a rundown old shack and set the boombox in the window; the gunfire sounds convincing. Linc admits he stole this plan from the film Home Alone, which he used to watch with LJ.

hatch a plan 策划一个计划,酝酿一个计划
boombox 大型手提收录机
rundown 破旧的,脏且失修的
shack 简陋的小屋,棚屋
convincing 令人信服的,有说服力的
The reason he gave was not very convincing .他给的理由不太有说服力
Home Alone《小鬼当家》(又名《宝贝智多星》)

Michael asks McGrady to give his father a message – a phone call to make. McGrady doesn’t want to involve his father in Michael’s trouble, but Michael begs, saying Lincoln’s life is on the line. McGrady finally agrees.

involve A in B’s trouble A卷入B的麻烦
on the line 有危险

Whistler and Sofia meet at the fence; he makes her promise not to go near Lincoln today – go home and stay there. Sofia asks about the apartment, not letting on she’s already been there. He denies knowledge of the place.

let on 泄露;假装
Don't let on that you know me. 别让人知道你认识我。
But he didn't let on that he had noticed it. 但他并没有表现出惊讶来。
Let on that you don t know the answer if you ve already heard the joke.
你如果已经听过那个笑话,你最好不要泄漏答案。
Don't let on that you don't know me.
不要假装你不认识我。

(let on这个词组有意思,到底是“假装”还是“泄露”,要根据上下文意会,最合理最说得通的意思就是。)
deny knowledge of sth. 否认知道某事物

[ 本帖最后由 Libramong 于 2008-6-6 00:01 编辑 ]
没有磨难,怎能认识我自己!
---------------------
你会输是因为你总向赢家挑战!——Megatron
You still fight for the weak! That is why you lose!
返回列表